|
發表於 2017-8-9 00:24:55
|
顯示全部樓層
本文章最後由 peter5438 於 2017-8-9 12:38 AM 編輯
這位SIMON1016同志.. ..你可不可以虛心的接受我的批評和指教? 我不是父親節來找茬的
它裡面的father (babbino)指的是在天之神. 天父....而不是她的父親!!!這一首歌如果說用在...情人節還比較適合...外國人非常的獨立..她們絕對不會叫爸爸去買戒指結婚戒指給她... 意大利人當他們結婚的時候是, 男女互相贈送戒指. 通常女方送的戒指都很小...很便宜的所以不用爸爸去買大鑽戒...
《親愛的爸爸》(O mio babbino caro)是義大利歌劇作曲家普契尼1918年創作的作品《賈尼·斯基基》中的詠嘆調。歌曲出現在女主角勞蕾塔由於斯基基和他在法律上的權利之間的矛盾達到了頂峰,而害怕和戀人里努契奧分開的狀態中。它表達了一種內心樸素的表白,和周圍虛偽、嫉妒的氣氛所形成的強烈衝突而出現在這一部發生在佛羅倫斯中的喜劇。這首詠嘆調受到了極大的歡迎,甚至超過了這一部歌劇而逐漸成為一首純粹的經典義大利歌曲。
Oh my dear father,
I like him, he is very handsome.
I want to go to Porta Rossa
to buy the ring!
Yes, yes, I want to go there!
And if my love were in vain,
I would go to Ponte Vecchio
and throw myself in the Arno!
I am pining and I am tormented,
Oh God! I would want to die!
Daddy, have mercy, have mercy!
Daddy, have mercy, have mercy!
應該是這樣翻譯才對......
哦,親愛的天父,
我喜歡他,他很帥氣。
我想到羅沙港去,買一個結婚戒指。
是的,是的,我無論如何要去!
假如您不答應,我就到老橋上,
縱身跳入亞諾河裏。
我多痛苦,我多悲傷!
哦,上帝!我想死!
天父,我懇求你!
天父,我懇求你! |
|