|
發表於 2013-3-15 01:42:11
|
顯示全部樓層
FYI常見於商業書信之中,尤其是E-mail...
FYI : for your information
for your information = 提供你您的資訊。
給你的這資料,可以拿來參考,並當作文件的內容。
比較白話的意思是 "提供資料讓你參考", 或是 "讓你知道一下"
另外還有一個也很常用的
FYR : for your reference
for your reference = 供你參考。
就是信件裡附的資料,只是給你參考,所以不一定跟你要做的事有關,
也就是說這附件的資料,最好是不要用來當做內容。
一般在公事上的信件往來常會看到FYI,是因為對方一定是告訴了你一些事,
或是提供了某種資料,對收件者來說有資訊價值的東西,才能說 for your information
台灣很常出現用錯的場合,例如交作業或交報告給上司...
給老師的作業,作業對老師來講哪裡是什麼 "資料" 呢??
在交報告給主管時, 也不可以用 for your information
不然會讓人覺得莫名其妙......
"明明是該交給我的東西, 怎麼會成了要給我的 information??" |
評分
-
4
查看全部評分
-
|